Search in Huibslog
About myself

HUIB
Riethof, Brussels

Huib.jpg...more
...meer
...en savoir plus
...mehr

View Huib Riethof's profile on LinkedIn
PUB
This area does not yet contain any content.
Latest Comments
My Social Pages

Journal RSS Menu

 
Email Subscription (free)
Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

Powered by Squarespace
Brussels City in Danger

HOT Theme: BruXsel

Orpheline / Weeskind / Orphan...

Belgium is falling apart: How Brussels' citizens defend their multicultural community...

Home - Accueil - Startseite - Startpagina

Entries in Holocaust (2)

Monday
Mar082010

Nützen des Holocaust-Unterrichts: Nicht denken in Analogien, sondern Vergleichen! [DE]


Nürnberg, U-Bahnhof Walther-Rathenau-Platz, 6. März 2010                  Foto: tofoto

T:I:S, (Steinbergrecherche, 8. März 2010.)
(Mit Dank an Claudia KARAS, die unermüdliche Mailerin. Und an Steinberg, Monument der -oft zu- kritischen Kritik)

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/cb/Walther_Rathenau.jpg/220px-Walther_Rathenau.jpgWalther Rathenau war Philosoph, Geschäftsmann und Minister des Auswärtigen in der frühen Weimarrepublik. Er war auch Jude. Er würde heute als Linksliberaler oder rechter Sozialdemokrat eingestuft werden. Ebenso viele Gründe für die damaligen Revanchisten, Antisemiten, PI-ler, Mafiosen und Ulfkotten, um ihn zu hassen. So sehr, dass er 1922 von drei sogenannten Fememörderern mit einer Handgranaten ermordet wurde.
Er macht Unterschied zwischen den, aus oberflächlichen Analogien vorgegebenen, Schlussfolgerungen aus der Geschichte (bzw. dem kollektiven Gedächtnisse) einerseits, und, andrerseits, dem aufgeklärten Denken, das nicht Geschichten missbraucht zur Befestigung von Vorurteilen, sondern zum Vergleich mit Dasjenige was heute vor sich geht. Kurz: Denken heißt Vergleichen

Click to read more ...

Tuesday
Nov252008

Inter-prêtre, un roman de réflexion [FR]

Être vraiment en contact avec la société russe post-soviétique? Alors, il faut lire romans, polars et petites annonces. Commençons avec une grande dame de la littérature russe d'aujourd'hui: Ludmila Oulitskaïa.

Son dernier livre, paru en traduction française le 30 octobre 2008 chez Gallimard, c'est: Daniel Stein, interprète. Un juif catholique polonais, émigré tardivement à Haifa, Israel, se fait interprète du message divin, en fouillant le sol du pays, en réduisant les Message d'amour à l'essentiel - un essentiel qui s'avère être commun aux chrétiens catholiques et orthodoxes, aux juifs et aux musulmans. Et tout cela sur le fond d'un holocaust comme il a été vécu, en Pologne, en Biélorussie et en Ukraine.

Une foule de personnages, éparpillée dans tout le monde, participe à la documentation, par correspondance, rapportages, etc., d'une inventarisation des malentendus, parfois meurtriers, sur la façon dont on est censé de vivre selon les prescriptions de Dieu.

Oulitskaïa s'était déjà montrée maîtresse dans la description romancée des dilemmes de la société soviétique, de l'antisémitisme de Staline, du rôle de la femme dans une société où les hommes sont voués à l'alcoholisme, ainsi que de la prostitution internationale russe.

Click to read more ...